Back

ⓘ Белгијски француски језик




Белгијски француски језик
                                     

ⓘ Белгијски француски језик

Белгијски француски је регионална варијанта француског језика која се користи у Белгији. Валонски језик је такође у употреби на сличном простору, али представља посебан језик који не треба мешати са белгијским француским.

Белгијски француски се разликује од француског језика у Француској и Швајцарској по белгицизмима, валонизмима, жаргону Брисела, а пре свега по акценту.

                                     

1. Белгицизми

Неки од речи карактеристичних за Белгију налазимо и у другим франкофонским регијама Квебек, Швајцарска: septante уместо soixante-dix за седамдесет, nonante уместо quatre-vingts dix за деведесет, à tantôt уместо à tout à lheure, видимо се ускоро. Има и израза из валонског језика, као avoir facile уместо navoir aucune difficulté, немати тешкоћа, или позајмица из холандског или других германских језика: dringuelle.

Примери

  • Boutroule: Le Nombril пупак
  • Oufti!: ça alors! валонски узвик изненађења
  • Aller à la cour: aller aux toilettes ићи у тоалет
  • Blinquer: briller холандски blinken: трепнути
  • torchon: serpillière крпа за под
  • Avoir difficile: avoir des difficultés валонски: имати тешкоћа
  • Nenni hein!: non архаично: не

Пример у граматици:

  • Jouer football: jouer au football од старе германске конструкције: voetbal spelen, на холандском: играти фудбал
                                     

2. Валонизми

Ово су речи валонског језика које су постале део регионалног француског, као на пример: chien de corotte од Tchin d corote пас луталица, пас "из јарка".

                                     

3. Француски језик града Брисела

Из времена 19. века, када је у Бриселу доминирао фламански језик, остала је употреба деминутива -ke Marieke за Marie или холандског -je ketje = ptit gars, дечачић, као и неки буквални преводи: une fois, буквални превод холандског eens kom eens hier! = viens un peu ici!, приђи ближе. Још један популарни бриселски израз је Non peut-être?! буквално не можда, у преводу није него што у ствари значи да, наравно.

                                     

4. Акценти

Разликују се три велике групе акцената: бриселски, пикардијски и валонски.

Бриселски акценат је најпознатији и често га називају "белгијски акценат". Он представља француски језик изговаран са фламанским акцентима.

                                     
  • поред америчких и британских стрипова и јапанске манге, издвајају француско - белгијски стрипови, који се означавају скраћеницом BD франц. bande dessinée
  • за разлику од других романских језика као француски и шпански Као код других романских језика изузев француског нагласак речи је различит. Пише
  • Истро - романски језик је источноромански језик који се говори у северозападној Истри. За неке лингвисте истро - романски је језик дијалект румунског језика Говорници
  • Фурлански језик или фријулски језик фурл. Lenghe furlane је романски језик у подгрупи ретороманских језика Ово је језик који је убедљиво највећи по
  • Румунски језик рум. română, limba română   помоћ инфо је источноромански језик који се говори у Румунији и Молдавији. Поред латинског, из којег је
  • Меглено - влашки језик или мегленоромански vlaheshte је матерњи језик Мегленских Влаха и припада групи источноромаских језика Најсроднији овом језику је цинцарски
  • армањски језик Limba armãneascã још познат као македон - армански, један је од најстаријих неолатинских језика Близак је румунском језику али се од
  • првенствено развио, убраја се, као и њемачки језик у германску грану индоевропских језика Холандски језик се већином користи у Холандији, Белгији, те
  • Сицилијански језик је језик којим се говори на Сицилији, у већем делу Калабрије, у Базиликати и Кампанији чилентански Сматра се једним од најстаријих
  • Окситански језик је романски језик који се говори на југу и југоистоку Француске у долини Аран Шпаније и у неким долинама Италије и у Монаку. Састављен

Users also searched:

...